底辺

ゑ?

バイオRE4で学ぶ英会話 Chapter1前半

バイオRE4で学ぶ英会話シリーズ

 

前回:バイオRE4で学ぶ英会話 Chapter0 - 底辺

 

スクリプト使用元:Resident Evil 4 REMAKE Full Transcript

 

Chapter1前半開始します

 

以下、ネタバレを含む

 

 

 

 

 

Chapter1前半

[After a few minutes of wandering around, Leon never finds the policeman.]

Leon: How far could he have gone?

[Along the way he finds a rotting cow corpse, and then a house with light in the windows. Leon decides to go inside. The house seems empty.]

Leon: Anyone home?

[When Leon walks into the back room of the dirty and dilapidated house, he meets a bearded man who appears to be the owner of the house. The man says something in Spanish.]

  • [Along the way he finds a rotting cow corpse, and then a house with light in the windows. Leon decides to go inside. The house seems empty.]
    • a rotting cow corpse:腐敗した牛の死骸
  • [When Leon walks into the back room of the dirty and dilapidated house, he meets a bearded man who appears to be the owner of the house. The man says something in Spanish.]
    • dilapidated:老朽化した

 

Leon: Uh, sorry to barge in like this. (In Spanish) I'm looking for a police officer. Did he come this way?

[The bearded man pays no attention to him and goes over to the stove to put some wood on it. He keeps muttering something to himself in Spanish. Leon looks closely and sees the policeman's badge on the floor. It’s stained in blood. At that moment, a bearded man attacks him from behind with an axe. Leon blocks the blow and throws the man to the floor pulling out his gun. The bearded man breaks his neck as he falls, and he appears to be dead. There are some voices coming from upstairs.]

  • Leon: Uh, sorry to barge in like this. (In Spanish) I'm looking for a police officer. Did he come this way?
    • barge in:押し入る
  • He keeps muttering something to himself in Spanish.
    • mutter:ぶつぶつ言う、つぶやく

 

Leon: This is not good…

[Leon picks up the Hunter's Lodge Key from the bearded man's body and comes to see what he was cooking in his fireplace. The cauldron boils a swamp-colored slurry and gurgles disgustingly.]

Leon: Man, that stinks.

[Leon uses the key to examine the basement of the house. There is clearly something bad going on. There he finds the gory corpse of a policeman. His death was clearly not an easy one. A worried voice comes from the walkie-talkie on his chest. Leon grabs it and answers.]

Leon: I read you! What's your situation!?

[All that comes out of the walkie-talkie is a groan of pain. Leon drops the walkie-talkie.]

  • There he finds the gory corpse of a policeman.
    • gory corpse:血みどろの死体
  • A worried voice comes from the walkie-talkie on his chest. Leon grabs it and answers.
    • walkie-talkie:トランシーバー、無線機
  • Leon: I read you! What's your situation!?
    • I read you.:無線などで相手の声が聞こえてわかっていることを示す決まり文句。

 

Leon: The hell is going on?

[There is a creaking floor from above.]

Leon: What was that?

[The dead bearded man with a broken neck comes down into the basement.]

Leon: No fucking way!

[He immediately opens fire pointing at his head. Ganado dies rather quickly.]

Leon: This just keeps getting worse…

  • [There is a creaking floor from above.]
    • 上階から床がきしむ音が聞こえる。
  • Leon: No fucking way!
    • まさか!
    • レオンの「冗談だろ」系セリフのバリエーション。

 

[He goes up to the attic of the house where he finds several pictures pinned to the wall. Leon locks the attic door. In one of the pictures, he sees a girl who looks like Ashley. Leon puts his finger to the portable transmitter in his ear.]

Leon: Roost, this is Condor One.

[A young girl with glasses answers him.]

Hunnigan: Hunnigan here. What's your sitrep?
Leon: The president's daughter—Baby Eagle. It's likely she's in this village.
Hunnigan: Our intel was correct, then. Well done.
Leon: Need a location on a nearby lake. She may have been taken there.
Hunnigan: Copy that. I'll see what I can find.
Leon: Hurry up. Something's happened to the people here. My escorts are—

  • He goes up to the attic of the house where he finds several pictures pinned to the wall.
    • attic:屋根裏部屋
  • Leon: Roost, this is Condor One.
    • レオンはコードネーム「Condor One」を使い、通信基地「Roost」と通信を試みる
  • Hunnigan: Hunnigan here. What's your sitrep?
    • sitrep:状況報告。situation reportの略。
  • Hunnigan: Our intel was correct, then. Well done.
    • intel:(敵国の軍事機密に関する)情報

 

[He hears footsteps quickly approaching. Someone is breaking through the door to the attic with an axe.]

Leon: Gotta go. Talk later.

[Three villagers enter the room, also obviously ganados.]

Leon: I'll let myself out!

[He jumps out the window and tries to get as far away from the cursed place as possible. His path winds through several dilapidated houses that lead him to the central square of the village, where the locals burn the young policeman on a pole. He screams and writhing in pain. Leon watches it all through binoculars.]

Leon: Holy shit…

  • Leon: Gotta go. Talk later.
    • Gotta go:行かなくては。
      • gotta = have got to
      • 「~しなければならない」の表現として気軽に使えるフレーズであり、ネイティブも多用する。
      • *2
  • Leon: I'll let myself out!
    • 邪魔したな!(自分で出るよ!)
  • His path winds through several dilapidated houses that lead him to the central square of the village, where the locals burn the young policeman on a pole.
    • the locals:地元住民
  • He screams and writhing in pain. Leon watches it all through binoculars.
    • writhe:身もだえする
    • binoculars:双眼鏡

 

[He goes to the central square, trying to be as careful as possible, and kills the inhabitants quietly one by one, but they still manage to find him. He locks himself in one of the houses.]

Leon: Here we go.

[Through the window does he see a distraught ganado wearing a bag mask and carrying a chainsaw walking toward him.]

Leon: You gotta be kidding me.

[Ganados is already setting up ladders to the house.]

Leon: It's my lucky day.

[He tries to barricade himself additionally by moving furniture. Ganados on all sides are doing their best to get in!]

Leon: Oh, nice.


[He begins to fight off the ganados attacking from all sides. To save ammunition he tries to shoot only to stop them, then kicks them with a spin. A full scale battle ensues! The whole village wants Leon dead! He tries not to sit in one place. One of the ganados grabs him and another with a chainsaw runs towards him.]

Leon: You're shitting me!

  • He locks himself in one of the houses.
    • 家の一つに閉じこもる
  • [Through the window does he see a distraught ganado wearing a bag mask and carrying a chainsaw walking toward him.]
    • distraught:取り乱した、錯乱した、狂気の
  • Leon: You gotta be kidding me.
  •  
  • [He checks his ammo supply and finds a shotgun hanging on the wall on the second floor of the house.]
    • ammo supply:弾薬
  • A full scale battle ensues!
    • 全面戦争が始まる!
  • He tries not to sit in one place.
    • 一か所に留まらないようにする
  • Leon: You're shitting me!

 

[He manages to break free of his grip and shoot the ganado with the chainsaw. He continues to fight killing the ganados one by one, but they don't seem to end.]

Leon: You've gotta be kidding me!

[He throws down the ladder with a ganado climbing it with a leg kick.]

Leon: Oh, sorry!

[After some time of fierce fighting, the sound of the bell from the central tower in the square is heard. The ganados instantly cease their interest in Leon and disperse to their homes. They whisper something in Spanish, dropping their weapons.]

Leon: Huh?

[The village is completely empty.]


Leon: Where's everyone going? Bingo?

  • The ganados instantly cease their interest in Leon and disperse to their homes.
    • disperse:(群衆などを)追い散らす、解散する
  • Leon: Where's everyone going? Bingo?
    • みんなどこに行くんだ?ビンゴ?

 

Chapter1後半へ続く...

直近で他にやりたいことが多いため次の更新はしばらく先かも

 

(おまけ)

参考文献のリンクは脚注にしたかったけど出来る条件がわからん。出来たり出来んかったりする